Damit Ihr Text die Zielgruppe erreicht.

Als freie Lektorin und Texterin bereite ich Ihren Text so auf, dass er die gewünschte Wirkung voll entfaltet. Verständlichkeit, Zugänglichkeit und Lesevergnügen sind dafür wichtige Stichworte. Ich sorge dafür, dass der rote Faden Ihres Textes klar erkennbar ist oder nehme den stilistischen Feinschliff vor. Wenn gewünscht, bringe ich auch meine Expertise im Bereich diskriminierungssensible, inklusive Sprache in die Überarbeitung Ihres Textes ein.

ANGEBOT

Damit Ihr Text rund wird, können unterschiedliche Werkzeuge zum Einsatz kommen: von der groben Werkstattfeile über Schleifpapier jeglicher Körnung bis zur feinen Politur. Oder ich entwerfe zunächst für Sie am Reißbrett, wie das Werkstück überhaupt aussehen soll. Nehmen Sie gern Kontakt zu mir auf, damit wir gemeinsam in den Werkzeugkasten schauen und das für sie passende Tool finden können.

Symbol: eine Lupe über einem Blatt Papier

Korrektorat

Beim Korrektorat lese ich Ihren Text im Hinblick auf Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung Korrektur. Dabei achte ich auch auf die Einheitlichkeit von Schreibweisen und orientiere mich gegebenenfalls an Ihren spezifischen Vorgaben.

Symbol: zwei Bücher oder Ordner hintereinander

Lektorat

Das Lektorat umfasst ein Korrektorat, geht aber noch darüber hinaus: Hierbei nehme ich auch Struktur und Stil, Verständlichkeit und Zielgruppenorientierung in den Blick. Ich weise Sie nicht nur auf Unstimmigkeiten in Ihrem Text hin, sondern schlage auch alternative Lösungen vor und formuliere holprige Sätze um. Die Entscheidungshoheit bleibt dabei selbstverständlich bei Ihnen – alle Änderungen sind für Sie transparent und, wo nötig, in Kommentaren begründet.

Symbol: zwei beschriftete Zettel und dazwischen Pfeile, die jeweils vom einen auf den anderen Zettel verweisen

Übersetzungslektorat

Als spezifische Form des Lektorats biete ich die Überprüfung und
Überarbeitung von Übersetzungen aus dem
Bosnischen / Kroatischen / Serbischen / Montenegrinischen sowie aus dem Spanischen und Englischen an. Dabei steht die gute Lesbarkeit des Textes für das deutschsprachige Publikum im Fokus. Zugleich geht es darum, dem Originaltext gerecht zu werden, mit dem ich die Übersetzung abgleiche.

Symbol: ein Bleistift über einem Blatt Papier

Texterstellung

Wenn Sie nicht selbst um die passende Formulierung ringen, sondern sich lieber voll auf Ihre inhaltliche Arbeit konzentrieren möchten, schreibe ich auch neue Texte nach Ihren Vorgaben. Hierfür reicht es, wenn Sie mir alle erforderlichen Informationen stichpunktartig zur Verfügung stellen.

Symbol: zwei Zettel. Auf dem einen Zettel ist eine Glühbirne abgebildet, auf dem anderen Zettel Schrift, darauf liegt ein Bleistift.

Textkonzeption

Gern entwickle ich ein passendes Textformat für Sie und arbeite es anschließend aus. Das kann zum Beispiel eine Broschüre sein. Aber vielleicht entsteht ja auch ein Poster, eine Reihe an Instagram-Posts oder ein Kartenspiel – auf jeden Fall ein Format, das genau auf Ihre Inhalte und Ihre Zielgruppe abgestimmt ist.

Symbol: zwei Sprechblasen

Diskriminierungssensible Sprache

Wenn gewünscht, achte ich besonders auf diskriminierungssensible, inklusive Sprache. Das kann unterschiedliche Dinge umfassen: vom Gendersternchen über die Vermeidung diskriminierender Begriffe bis hin zu Beispielen, die stereotype Bilder auf den Kopf stellen. Auch alles, was einen Text verständlicher macht, gehört für mich dazu: zum Beispiel kurze Sätze, aktive Formulierungen, wenige Fremdwörter.

REFERENZEN

Logo: eta Verlag

„Die Zusammenarbeit mit Anne Grunwald ist immer eine Freude. Alle Termine werden eingehalten, die Kommunikation ist sehr professionell und schnell. Die Qualität der Texte, die Anne Grunwald lektoriert und korrigiert, ist sehr hoch und erfüllt zu 100 % meine Ansprüche als Verlegerin.“

Petya Lund

Verlegerin
Logo: Opferperspektive. Solidarisch gegen Rassismus, Diskriminierung & rechte Gewalt e.V.

„Bei der Neugestaltung unserer Webseite Todesopfer rechter Gewalt in Brandenburg war uns Anne Grunwald mit ihrer sehr zuverlässigen und gründlichen Arbeitsweise eine große Hilfe. Sie sorgte für klare Struktur und prägnanten Stil. Besonders hilfreich war ihr achtsamer Umgang mit der gewaltvollen Sprache der rechten Täter*innen. Die Zusammenarbeit mit ihr war eine Freude.“

Judith Porath

Geschäftsführerin
Logo: BKSF. Bundeskoordinierung Spezialisierter Fachberatung gegen sexualisierte Gewalt in Kindheit und Jugend

„Wir arbeiten immer wieder sehr gerne mit Anne Grunwald zusammen. Mit ihrem Blick fürs Wesentliche hat sie unsere Inhalte prägnant und sensibel auf den Punkt gebracht und dabei äußerste Sorgfalt walten lassen. Dabei waren ihre Anregungen immer konkret und sehr wertschätzend, mit einem klaren Gespür für die Zielgruppe und die Fachsprache im Anti-Gewalt-Bereich. Für unsere gut lesbaren und zugänglichen Publikationen bekommen wir viel Lob. Wir freuen uns auf die nächsten gemeinsamen Projekte!“

Lisa Monz

Referentin für Öffentlichkeitsarbeit
Logo: Stiftung Lernen durch Engagement. Service-Learning in Deutschland.

„Anne Grunwald hat das Material aus unserem Methodenpool mit einem scharfen Blick, viel Geduld und großer Genauigkeit lektoriert. Ihre Änderungsvorschläge waren präzise: Wenn eine Formulierung noch nicht ausgereift war, antizipierte sie, was gemeint ist und fand einen klaren Ausdruck dafür. Sie bearbeitete das Material mit einer hohen Sensibilität für Kontext und Zielgruppe. Durch ihre reflektierte Herangehensweise kristallisierte sie die Vision unseres Bildungsprogramms auch in den sprachlichen Details heraus.“

Dana Michaelis

Leiterin des Projekts „Jugend.Paten.Schafft.“

PREISE

Um Planungssicherheit für Sie zu gewährleisten, berechne ich meine Preise in der Regel pro Normseite. Eine Normseite entspricht 1.500 Zeichen inklusive Leerzeichen. Damit orientiere ich mich an dem Wert, der von der VG Wort (Verwertungsgesellschaft Wort) festgelegt wurde.

Nach einem Erstgespräch und der Sichtung eines exemplarischen Textausschnitts erstelle ich Ihnen ein verlässliches Angebot. Einen allgemeingültigen Preis gibt es nicht, da der zeitliche Aufwand für die Bearbeitung einer Normseite erfahrungsgemäß variiert. Er hängt maßgeblich davon ab, in welchem Zustand sich der Ursprungstext befindet und welcher Leistungsumfang gewünscht ist.

ÜBER MICH

Seit 2018 bin ich freiberufliche Lektorin. Ich verlöte Buchstaben, schraube Sätze neu zusammen, feile Absätze rund. Um Texte noch ansprechender und zugänglicher zu machen, tüftele ich gern auch mal zu später Stunde an besonders kniffligen Stellen.

Meine Freude am Lektorieren fing spätestens während meiner Arbeit als Webredakteurin für ein literaturkritisches Onlineportal so richtig Feuer. Wichtiges Handwerkszeug habe ich den Fortbildungen und dem kollegialen Austausch in meinem Berufsverband zu verdanken: dem Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL). Viel habe ich aber auch in der Praxis gelernt. Kenntnisse im Bereich Antidiskriminierung habe ich mir sowohl in meinem Studium der Gender Studies angeeignet als auch in diversen Fortbildungen, meinem ehrenamtlichen Engagement und der außerschulischen politischen Bildungsarbeit, in der ich viele Jahre als Trainerin unterwegs war. Mein eigenes Lernen ist nie abgeschlossen – umso neugieriger bin ich auf Ihre Perspektiven.

Das Bild zeigt Anne Grunwald in Nahaufnahme. Zu sehen sind ihr Gesicht, das leicht schräg von vorne fotografiert ist, und der obere Teil ihres Oberkörpers. Sie hat sehr kurze dunkle Haare, dunkle Augen und ein leichtes Lächeln im Gesicht. Sie trägt ein hellgraues Hemd mit Kragen und Knöpfen.

© Melanie Schwarzlose

Eine gut beleuchtete Ecke in meiner Werkstatt ist für die Arbeit mit Sachtexten reserviert, eine andere für Übersetzungslektorat. Denn unterschiedliche Sprachen haben mich schon immer fasziniert. Neben dem Spanischen und dem Englischen hat es mir eine Sprache mit ihren verschiedenen Varianten besonders angetan: Bosnisch / Kroatisch / Serbisch / Montenegrinisch. Diese Vorliebe hat auch meinen akademischen Weg geprägt – er mündete in einen Master of Arts in Kulturen und Literaturen Mittel- und Osteuropas (Schwerpunkt Südslawistik) an der Humboldt-Universität zu Berlin. Mit großem Vergnügen stehe ich zudem an der Werkbank für Kinderbücher.

Geschichten für Kinder lese ich auch privat gern und viel. Außerdem mag ich Pizza und Kaffee, den Wald und die Berge, Serien mit queeren Figuren und das Duden-Nachschlagewerk Sprachliche Zweifelsfälle.

KONTAKT

Anne Grunwald

Ich bin per E-Mail und per Telefon für Sie erreichbar. Gern können Sie mich auch via Signal, Telegram oder WhatsApp kontaktieren.

handy

0177 40 58 542

e-mail

anne.grunwald@textfeile.berlin